Amar es una india

Título de la entrada: Olga Novo

Anuncios

Sóbranme os ollos para verte

Onte fun buscar o último poemario de Olga Novo, Cráter, e aínda que o día xa estaba escuro e facía moitísimo frío, un frío doutra era, subín as rúas de volta a casa lendo os poemas deste fermosísimo e incrible libro vermello. E non gardei as mans nos bolsillos en todo o camiño. E non gardei as mans.

SUL PONTICELLO

Sobre o teu silencio de madeira de espiño
nevamos coma un augurio as miñas mans e o inverno

O meu amor por ti é un decibelio de prata

Fico sentada no umbral de audición a ver como chega a palabra…

O meu cráter en repouso afuma bosques antigos
transpiro pola pel dun animal extinto
e a mucosa da tristeza cicatriza
en contacto directo coa luz dos órganos e os astros

O meu cráter de epitelio e cinzas
O meu cráter de queratina e granito

O meu amor por ti está feito de paz atómica
O meu pensamento fórmase
mediante un choque térmico contigo
Vou camiño de lonxe
sóbranme os ollos para verte

pero
vou contigo da man sul ponticello
son a máis pequena e aguda da familia
dos instrumentos de corda
pero dille por deus á túa boca ancestral
que me morda

Peral

Nombre científico:

Pyrus communis

Nombre común:

Castellano: peral
Gallego: pereiro
Catalán: perera
Euskera: madariondo, udareondo
Francés: poirier
Italiano: pero
Inglés: pear
Alemán: Wildbirne
Turco: Armut

Descripción:

De raíz leñosa profunda, tronco erecto, de color gris con corteza agrietada. Hojas ovadas de hasta 10 cm de largo, con el haz verde oscuro brillante y peciolos amarillos. Flores blancas o blanco rosadas con pétalos de hasta 1,5 cm en corimbos de 3 a 7. Fruto en pomo comestible, de verde a marrón.

Origen:

Europa oriental y Asia Menor.

Altura:

De 2 a 20 m.

Esperanza de vida:

Promedio de 65 años aunque puede llegar a vivir 400 años.

Tipo de hoja:

Caduca

Floración:

Florece a 7º C

Fruto:

En otoño

Peral en un poema de Olga Novo

Extraña son
sen dúbida

Pero enténdeseme moito mellor
cando deixo falar a planta alucinóxena
cando cos teus dedos podes aínda tocar
o cobre almacenado no meu fígado
cando volvo nacer
e sobre todo
cando quedo calada
e me poño a ler catro peras
ao bordo dun camiño.

—-

[Traducción al castellano de la autora]

Extraña soy
sin duda

Pero se me entiende mucho mejor
cuando dejo hablar a la planta alucinógena
cuando con tus dedos puedes aún tocar
el cobre almacenado en mi hígado
cuando vuelvo a nacer
y sobre todo
cuando me quedo callada
y me pongo a leer cuatro peras
al borde de un camino.